FLaTには、翻訳メモリ・ユーザ辞書・パーソナル辞書の3種類の単語・文章登録機能があります。
各機能に登録した語が一緒に文中に現れる場合、以下の順序でマッチングされます。
① 文中で先に出現する
② 文字数が多い
③【同じ文言登録の場合】 翻訳メモリ > パーソナル辞書 > ユーザ辞書
④【同じ文言が同じ機能に登録の場合】プロファイルに先に登録した翻訳メモリもしくはユーザ辞書
※パーソナル辞書には同じ文言の登録はできません。
<メモリ・辞書の優先順序についての翻訳例>その機能の特性から、翻訳メモリが優先してマッチングされることが多くあります。 登録例1) ・翻訳メモリ登録文「東京タワー大展望台は東京都港区にあります。」 ※パーソナル辞書の「タワー大展望台」はそれより後に出現するためマッチングされません。 ②文字数が多い →翻訳メモリのほうが文字数が多いので、翻訳メモリがマッチングされ、訳文が反映されます。 訳文:TokyoTower Grand Observatory is located in Minato-ku, Tokyo. ※マッチングされる文中・語中に、他の辞書等に登録されている語が含まれている場合も、マッチングされる文・語が優先されますので、訳文にはほかの登録語訳は反映されません。
|
①文中で先に出現する ・ユーザ辞書登録語「東京タワー」 訳文:TOKYO TOWER Observatory is located in Minato Ward, Tokyo. ※翻訳メモリは文の最初から最後まで完全一致した場合に反映される機能であり、上記<B>の文章は最後の句点「。」がないので、翻訳メモリとは合致しません。
|
同じ文言が登録されていると①②では順序が決まらないため③④の順序でマッチングされます。 登録例2) ③パーソナル辞書 > ユーザ辞書 →パーソナル辞書が優先でマッチングされます。 訳文:Tokyo Tower Observatory is located in Minato Ward, Tokyo.
|
→先に登録した辞書1が優先してマッチング 訳文:TOKYO TOWER Observatory is located in Minato Ward, Tokyo. |
翻訳メモリと辞書との使い分けは下記FAQページや、翻訳Tipsに詳しい記載がありますのであわせてご確認ください。